P s e u d o – M a l l a r m é, DÉSIXIFICATION
Ses 2 paumes très haut dédiant leur O’Neill*,
L’Angoisse, ce minuit, soutient, bibliophore
Maint rêve vespéral brûlé par le phényle**
Que ne recueille aucune urne papyriovore.
Sur les crédences, au salon vide : nul ptil***,
Aboli bibelot d’un (é)cri(t) insonore
(Car le Maître est allé cueillir des fleurs de style
Avecque l’objet dont le fainéant s’honore).
Je ne reproche à la feuille d’acanthe en or
De s’estomper selon peut-être le décor
Des bicornes offrant la Marseillaise**** au Nil
Elle, enfantine et nue en son miroir, encor
Que, dans l’oubli fermé par le grand cadre, file
L’étoile septuplée avoisinant l’Alcor.
–––––––––––
*Long Day’s Journey Into Night ?
** C6H5 –
*** Cf. gr. πτίλον « plume ou duvet ».
**** Cf. La Campagne d’Égypte (1798-1799). [„La marche avait six ans…” (Victor Hugo)]
P s e u d o – M a l l a r m é, DÉSIXIFICATION
Cele două palme foarte înalte ale sale dedicate O’Neill* lor,
Anxietatea, la miezul nopții, susține, bibliofore
Mențineți vespéral br ûlé par le phényle**
Să nu se colecteze nicio urnă de vot papiriovore.
Pe acreditări, în sufrageria goală: nul petil***,
Desființează bavețica unui țipăt fără sunet
(Pentru că Maestrul s-a dus să culeagă flori cu stil)
Cu obiectul căruia leneșul este onorat).
Je ne reproche à la feuille d’acanthe en sau
Să se estompeze în funcție de peisaj
Bicorni oferind Marseillaiza**** Nilului
Ea, copilăroasă și goală în oglinda ei, din nou
Că, în uitare închisă de marele cadru, mișcă-te
L’étoile septuplée evită l’Alcor.
–––––––––––
*Călătorie lungă în noapte?
** C6H5 –
*** Cf. gr. πτι „pană sau puf”.
**** Cf. Campania egipteană (1798-1799). [“Marșul avea șase ani… ” (Victor Hugo)]