Rainer Maria Rilke s-a născut pe 4 decembrie 1875, la Praga și a murit pe 29 decembrie 1926, în Elveția. A fost unul dintre cei mai mari poeți de limbă germană. a scris și povestiri, un roman și studii privitoare la artă și cultură. A făcut numeroase traduceri în germană din literatura și lirica altor națiuni, în special din franceză. Bogata sa corespondență reprezintă o componentă majoră a creației sale literare.
CÂNTECUL ORFANEI
Sunt un nimic şi-am să rămân nimic.
Să fiu fiinţă, regnu-mi e prea mic;
dar, şi crescând, voi fi tot o umilă
făptură… Mame, taţi, fie-vă milă!
Cine m-ar lua în grijă, oare?
M-au secerat ’nainte să fiu pâine.
E prea devreme, astăzi, să-i fiu folositoare
cuiva, şi prea târziu e mâine.
Nu ies din inu-acestei prea vechi rochii:
pare a-i fi eternă pânza;
cred că vedea-mă-vor şi ochii
lui Dumnezeu din ceruri, tot într-însa.
Averea-mi e acest lung păr,
podoabă făr’
de-nsemnătate, – dragă cândva unui iubit.
Acum, de nimeni nu mai e iubit.
CEA CARE ORBEŞTE
Stătea la ceai cu ceilalţi. La-nceput,
mi s-a părut că ceaşca, nu de ansă
o ţine. A surâs, apoi, ca-n transă,
iar zâmbetu-i durea. Au început,
apoi (după ce blondul ceai din ceşti a
fost, în sfârşit, băut), să se preumble
vorbind, râzând, prin casă. Ca-n penumbre
călca, timid urmându-i pe aceştia,
şi parcă pe furiş, cum una care
urma, în faţa tuturor, să cânte;
ca pe un iaz, luminile răsfrânte
jucau în ochii ei cu ape clare,
înveselindu-i. Vrând să nu doboare
nimic, ca printre stavili mari păşea,
pe care depăşindu-le, părea
că nu va să mai umble, ci să zboare.
Traducere – Șerban FOARȚĂ