Am primit, cu bucurie firească, această scurtă epistolă electronică… „Dragă domnule Cristache, mă grăbesc să vă trimit câteva traduceri (ale mele) din textele lui Serge Gainsbourg. Textele sunt de el. Într-o zi, voi scoate o plachetă cu poeziile acestea. Până atunci (şi după!) rămân, cu gratitudine şi afecţiune, al Dvs. Şerban Foarţă…”
Serge Gainsbourg a fost un poet, compozitor, actor și regizor francez. Născut la Paris, în Franța, din părinți evrei ucraineni care s-au refugiat din Harkov în Franța după Revoluția Rusă din 1917, Gainsbourg a practicat numeroase stiluri muzicale, făcându-l greu de categorisit. A fost unul dintre cei mai fertili și inspirați compozitori ai epocii sale, fiind de asemenea autorul mai multor filme și video-clipuri. Opera sa fiind una dintre cele mai complexe și admirate, Gainsbourg este adesea considerat ca unul dintre cei mai influenți muzicieni ai lumii.
Preludiu
În voal şi dreaptă comme un cierge
părea că-i la Prière d’une Vierge:
un angel pur
şi aspru ca un vig de serj;
dar tenul ei, couleur asperge
(rozalb ebur),
se-mpurpura ca o Flamberge
când asculta un disc de Serge,
de Serge Gainsbourg, –
şoptind atunci, ca-n Onze mille Verges:
„Asperge, asperge, asperge, asperge-
moi, mon amour!”
Șerban FOARȚĂ
Good bye Emmanuelle
Emanuela e maniabilă bucal tot pe atâta cât e manual
Emanuela pe intelectual îl preţuieşte cât pe manual
Emanuela practică amorul cu tehnică dar nu de manual
Emanuela este dependentă de tainu-i de Je t’aime anul
Emanuela e maniabilă bucal tot pe atâta cât e manual
Emanuela pe intelectual îl preţuieşte cât pe manual
*
* *
Întâi cu limba mea natală
Te-ncerc copila mea de lux
Mareea-ţi însă e fatală
Şi intri-n flux şi în reflux
Eu te gândesc ca pe o ţintă
Pe care, răstignita mea,
Când o ating eşti o incintă
Cu umed susur de cişmea
Să trecem totuşi la o proză
Mai dură dulcea mea păpuşă
Eşti lacomă de-o overdoză
De sex iar eu îţi trec de uşă
Îmi plac miaumiaurile tale
Ai gheare eu am colţii bine
Înfipţi în carnea cefei pale
Din care se preling rubine
M-afund în caldul tău nisip
Cu-atât mai mult cu cât mă-nfurii
Cu vaiete în fel şi chip
Ce ţi le-acopăr cu injurii
Fierbinţi sunt gurile pe care
Ţi le-au dat zeii toate trei
O vreau pe-aceea care-mi pare
Cea mai rugoasă vrei-nu vrei
De şase mii de volţi în priză
E jetul ce-ţi provoacă ţie
Şi mie în rărunchi o criză
Sincronă de epilepsie
Love on the beat
Love on the beat
Traduceri de Șerban FOARȚĂ