Am primit, cu bucurie firească, această scurtă epistolă electronică… Dragă domnule Cristache, mă grăbesc să vă trimit câteva traduceri (ale mele) din textele lui Serge Gainsbourg. Textele sunt de el. Într-o zi, voi scoate o plachetă cu poeziile acestea. Până atunci (şi după!) rămân, cu gratitudine şi afecţiune, al Dvs. Şerban Foarţă…
Serge Gainsbourg a fost un poet, compozitor, actor și regizor francez. Născut la Paris, în Franța, din părinți evrei ucraineni care s-au refugiat din Harkov în Franța după Revoluția Rusă din 1917, Gainsbourg a practicat numeroase stiluri muzicale, făcându-l greu de categorisit. A fost unul dintre cei mai fertili și inspirați compozitori ai epocii sale, fiind de asemenea autorul mai multor filme și video-clipuri. Opera sa fiind una dintre cele mai complexe și admirate, Gainsbourg este adesea considerat ca unul dintre cei mai influenți muzicieni ai lumii.
Preludiu
În voal şi dreaptă comme un cierge
părea că-i la Prière d’une Vierge:
un angel pur
şi aspru ca un vig de serj;
dar tenul ei, couleur asperge
(rozalb ebur),
se-mpurpura ca o Flamberge
când asculta un disc de Serge,
de Serge Gainsbourg, –
şoptind atunci, ca-n Onze mille Verges:
„Asperge, asperge, asperge, asperge-
moi, mon amour!”
O introducere de Șerban Foarță
El
El e un sictirist
Un vechi hâtrist
S-a vaccinat (şi e imun)
Cu la-ce-bun
El e un sictirist
Biet chitarist
De obicei inoportun
Căci la ce bun
El e un sictirist
Cam prea artist
Ce-o ţine-aşa ca un nebun
Cu la ce bun
El e un sictirist
Lacebunist
Dacă pot pentru ca să spun
Căci la ce bun
El e un sictirist
Mădoa’ncotist
Zicând la rău ca şi la bun
Tot la ce bun
El e un sictirist
Caracterist-
Ic – da-ul căruia e un
Hmm, la ce bun
Nu-i trebui’ oculist
Să vadă trist
Că viaţa-i un detritus brun
Deci la ce bun
El e un sictirist
Care mi-a zis
Tu singură mi-eşti sol străbun
Ăilalţi surghiun
Dumnezeu fumătorul
Dumnezeu pufăie havane
Îi tot văd cerul gri-închis
El eu fumăm şi noaptea-n vis
Iubito
Tu nu fumezi decât gitane
Albastra-ţi pâclă mai mereu
Mă-nlăcrimează domnul meu
Singurul după Dumnezeu
Dumnezeu pufăie havane
Chiar înăţimea sa mi-a zis
Că fumul duce-n paradis
Iubito
Tu nu fumezi decât gitane
Fără de care ţi-ar fi greu
Dar uită-te cât baremi eu
La stele pentru Dumnezeu
Dumnezeu pufăie havane
El este-n cer tu în Paris
Iubeşte-mă cât mi-ai promis
Iubito
Tu nu fumezi decât gitane
Iar eu le-aş vrea roşind mereu
În negrul irisului meu
Iubeşte-mă odată pen-
Tru numele lui Dumnezeu
Traduceri de Șerban FOARȚĂ