Am rămas blocat pentru o vreme după ce am aflat de plecarea dintre noi a lui Radu Părpăuță. Nu știu dacă am fost prieteni, nu am apucat să bem berile promise reciproc, nu am intrat la mari intimități, nu am divagat decît puțin prin și despre scrierile noastre… Totuși, am fost apropiați. Acum mai bine de 10 ani scriam amîndoi la Ro.literatura. Acolo i-am descoperit scrierile și am început să corespondăm, el lăudîndu-mi piesele scurte, eu căzut în admirația poveștilor sale. Mi s-a părut că descopăr un foarte mare prozator.
La una din „ședințele” Ro.literatura, ședință la care se înmînau premiile anuale, Radu m-a anunțat că vine de la Iași special ca să mă întîlnească. De fapt, urma să primim amîndoi cîte un premiu. Dar nu putea să stea decît 2-3 ore, apoi avea tren de întors acasă. Show-ul de premiere dura vreo 4 ore, eram adînc băgat în treaba asta, așa că nu am apucat să stăm de vorbă decît vreo 10 minute. Și nu, nu era fascinant, era ușor închis în el, dar în alea 10 minute și 3 înghițituri de bere m-a privit cu o intensitate aparte. Am rămas cu privirea aceea a lui plină de curiozitate în minte. El a plecat de la show după 2 ore, nici nu mai țin minte dacă și-a primit diploma, despre bani nu era vorba. M-am gîndit: uite, omul ăsta vine de la Iași să mă vadă, fără să știe mare lucru despre mine, bea o bere cu mine și pleacă fără mine, am fi avut atîtea de vorbit.
A fost prima și ultima dată cînd ne-am văzut față în față. Apoi doar am comunicat prin FB. Deschideam FB-ul și îi căutam postările. La fel făcea și el cu ale mele. Într-o zi, în pandemie, l-am întrebat dacă știe ceva traduceri din Daniil Harms, voiam să fac un spectacol din povestioarele aceluia. Mi-a răspuns că a tradus chiar el și mi-a cerut adresa de acasă. I-am dat-o. Peste cîteva zile un curier mi-a adus cîteva cărți de-ale lui printre care și două traduceri din Harms. Am fost surprins total, mai ales că nu mă anunțase că le va trimite. Am vorbit și la telefon, îmi dăduse numărul de fix. A fost foarte amuzat de titlul pe care voiam să-l dau spectacolului: „Brothers in Harms”. Hîtru cum era, mi-a zis ca la autorul traducerii textului să pun: Radu Părpăpuță. Am rîs mult amîndoi.
Acum, Radu nu mai este. Mă bucur că i l-am prezentat bunului meu prieten, Ionuț Cristache și că (ne-)a scris în Gazetă, mi-e trist că nu îl voi mai găsi de acum înainte… Dar amintirile și cărțile sale rămîn.
Puiu JIPA este actor la Teatrul „Tony Bulandra”, regizor, poet și dramaturg, târgoviștean de strada Liniștei și republican de Ploiești…